Τ.Σ. Έλιοτ «Δάντης»

Από τις εκδόσεις Πατάκη κυκλοφορεί ένα ακόμα δοκίμιο του Τ.Σ. Έλιοτ για τον Δάντη σε μετάφραση Στέφανου Μπεκατώρου

Τ.Σ. Έλιοτ «Δάντης»

Όταν ένας μεγάλος ποιητής γράφει για έναν άλλο μεγάλο, κερδισμένη βγαίνει πάντα η ποίηση. Και όπως αναφέρεται στο οπισθόφυλλο του βιβλίου, «είναι τύχη να σε καθοδηγεί ένας μεγάλος ποιητής στο πώς θα διαβάσεις το έργο ενός άλλου μεγάλου ποιητή».

Η εμπειρία που έχουμε από ένα ποίημα είναι η εμπειρία της στιγμής και μιας ολόκληρης ζωής. Μοιάζει πάρα πολύ με τις έντονες εμπειρίες που δοκιμάσαμε από άλλα ανθρώπινα πλάσματα. Η πρώτη ή μια πρώιμη στιγμή της είναι μοναδική, μας συγκλονίζει και μας αιφνιδιάζει, μας προκαλεί ακόμα και τρόμο. Είναι μια στιγμή που δεν λησμονούμε ποτέ, αλλά και που δεν επαναλαμβάνεται ποτέ ολοκληρωτικά. Θα έχανε την αξία της αν δεν επιβίωνε σε ένα μεγαλύτερο σύνολο εμπειριών, το οποίο διασώζεται σε ένα συναίσθημα πιο βαθύ και πιο γαλήνιο. Στη ζωή, όπως εγκαταλείπουμε και υπερβαίνουμε τα περισσότερα πάθη μας, έτσι εγκαταλείπουμε και υπερβαίνουμε τα περισσότερα ποιήματα που γνωρίσαμε.

Ο Έλιοτ με αποσπάσματα σαν κι αυτό αποδεικνύει τελικά ότι η μεγαλοφυία δεν είναι ζήτημα τύχης και ενός απροσδιόριστου ταλέντου. Ο μόχθος, η αφοσίωση, η συνεχής δέσμευση αναμεμειγμένη με τα αρώματα του ποιητικού χαρίσματος γεννά τα μεγάλα έργα, τους μεγάλους ποιητές, τους μεγάλους δημιουργούς. Κι αυτοί οι δημιουργοί οπλισμένοι με εμπειρίες και στοιβάδες γνώσης και ενορατικής ικανότητας γνωρίζουν ακριβώς τι κάνουν και το αποδεικνύουν κάθε φορά που καλούνται να χαρτογραφήσουν το θεωρητικό κομμάτι της τέχνης τους. Για να φτάσει εντέλει να μας βεβαιώσει ότι:

Η μείζων ποίηση μπορεί να γραφτεί με τη μεγαλύτερη αυστηρότητα στην χρήση της μεταφοράς της παρομοίωσης, της λεκτικής ωραιότητας και της κομψότητας...

Ο πρόλογος του μεταφραστή προσθέτει κάτι ακόμα στην προσεγμένη μετάφραση του κειμένου.