Πέθανε ο Γιάννης Σουλιώτης
O Γιάννης Σουλιώτης έφυγε χθες (25/3) από τη ζωή αφήνοντας ένα πλούσιο και πολυδιάστατο έργο.
Ο Γιάννης Σουλιώτης γεννήθηκε στον Πόρο. Ήταν Δρ. Πολιτικών Επιστημών, Πανεπιστημίων Γαλλίας, πρώην Βοηθός Καθηγητής Διεθνούς Δικαίου –Πανεπιστήμιο Νίκαιας, Γαλλία, και πρώην Πρεσβευτής-Σύμβουλος.
Γνώριζε αγγλικά, γαλλικά, ισπανικά, ιταλικά και είχε δημοσιεύσει άρθρα και μελέτες σε ελληνικά και γαλλικά επιστημονικά περιοδικά για Διεθνείς Οργανισμούς, Δίκαιο Θάλασσας, Ανθρώπινα Δικαιώματα, κ.ά., και έχει μεταφράσει στην ελληνική: αγγλική, γαλλική, ιταλική, πορτογαλική και ισπανική ποίηση, πεζά και θεατρικά έργα.
Ολυμπιακός: Η συμβολή του… Βαλμπουενά
Τα έργα του
Εμφανίστηκε πρώτη φορά στα γράμματα το 1986 με το βιβλίο Τα Κόλλυβα (εκδ. Κέδρος). Για να ακολουθήσουν τα βιβλία: Οι άγιοι στρατιώτες (εκδ. Φυτράκη Α.Ε.), Ημερολόγιο 2007: Οι Άγιοι Στρατιώτες (εκδ. Φυτράκη Α.Ε.), Το μόδι (εκδ. Κέδρος), Μαρτυρίες φοιτητικών χρόνων (εκδ. Futura), Ημερολόγιο 2009: Το ρόδι (εκδ. Αρμός), Οι άγιες μάνες (εκδ. Επτάλοφος), Τα Άγια Παιδιά (εκδ. Επτάλοφος), Ο Άγιος Σεβαστιανός γυμνός σ' Ανατολή και Δύση (εκδ. Οδός Πανός), Οι θρήνοι του Ιερεμία (ιδιωτική έκδοση), Θυμάσαι πώς μύριζαν οι μανόλιες στη Νικαράγουα; (εκδ. Σοκόλη), Ένα από τα βιβλία μόλις έπεσε από το ράφι (εκδ. Σοκόλη), Τι ώρα είναι (εκδ. Σοκόλη), Το χρυσό στάρι (εκδ. Κάπα Εκδοτική), Οι Εραστές του Βορρά (εκδ. Κάππα Εκδοτική), Η ποίηση των Εσκιμώων (εκδ. Αγγελάκη) και Habet (εκδ. Αγγελάκη).
Εγραψε ακόμη το παιδικό βιβλίο Μετά τη βροχή (εκδ. Αγγελάκη) και το θεατρικό έργο Η αδελφή μας είναι στο Λονδίνο (εκδ. Σοκόλη) ενώ τα πιο πρόσφατα προσωπικα βιβλία του ήταν το 4 γυναίκες αγάπης (εκδ. Οδός Πανός) και τα Λάντις (εκδ. Αγγελάκη).
Επίσης, σημαντικό μέρος στην εργογραφία του έχουν τα βιβλία με άμεση αναφορά στον ιδιαίτερο τόπο του, τον Πόρο. Πρόκειται για τα βιβλία Ο Μαρκ Σαγκάλ στον Πόρο (εκδ. Αρμός), Ο Πόρος του Γιώργου Σεφέρη (εκδ. Κάπα Εκδοτική), Τζον Κράξτον, Λούσιαν Φρόιντ: τα παιδιά του Πόρου (εκδ. Σοκόλη) και Οδοιπορικό στον Πόρο (εκδ. Κάπα Εκδοτική).
Η σχέση του με τον Πεσσόα
Παράλληλα με το προσωπικό του έργο, υπήρξε μεταφραστής πολλών έργων με κυριότερες τις μεταφράσεις του σε βιβλία του Φερνάντο Πεσσόα με τον οποίο ανέπτυξε ιδιαίτερη σχέση, την οποία μεταλαμπάδευσε στις μεταφραστικές του δουλειές.
Συγκεκριμένα, έχει μεταφράσει αρκετά βιβλία του Πορτογάλου ποιητή όπως: Είκοσι ένα χαϊκού (εκδ. Printa), Το μπερδεμένο κουβάρι (εκδ. Αρμός), Θαλασσινή ανθολογία (εκδ. Σοκόλη), Ο δρόμος του φιδιού (εκδ. Αρμός), Αστυνομικές ιστορίες (εκδ. Σοκόλη),
Επίσης, μετέφρασε ποιήματα του Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα , του Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι, της Άννα Αχμάτοβα, της Μαρίνα Τσβετάγιεβα, του Σεργκέι Γεσένιν, του Ραούλ Γκόμεζ Χατίν και του Αντόνιο Μπότο. Τέλος, υπήρξε ανθολόγος σε αρκετά βιβλία που είχαν ως κύρια θεματική την ποίηση.
Πηγή:Bookpress