«Prisencolinensinainciusol»: Το ακαταλαβίστικο τραγούδι που έκανε θραύση στην Ιταλία το 1972
Το τραγούδι «Prisencolinensinainciusol» δεν ερμηνεύτηκε ούτε στα ιταλικά ούτε στα αγγλικά ούτε σε καμία γλώσσα.
Το 1972 κυκλοφόρησε στην Ιταλία το τραγούδι «Prisencolinensinainciusol» από τον Ιταλό ποπ σταρ Αντριάνο Τσελεντάνο (Adriano Celentano). Πολύ γρήγορα έκανε θραύση, κατακτώντας την πρώτη θέση των μουσικών τσαρτ της χώρας.
Ήταν ένα εντυπωσιακό κατόρθωμα καθώς το τραγούδι δεν ερμηνεύτηκε ούτε στα ιταλικά ούτε στα αγγλικά ούτε σε καμία γλώσσα. Στην πραγματικότητα ο Τσελεντάνο εφηύρε μία δική του διάλεκτο για να ερμηνεύσει το τραγούδι.
Ολυμπιακός: Ψάχνοντας το εύκολο γκολ...
Οι στίχοι και ο τίτλος του κομματιού ακούγονται σαν αγγλικά με αμερικανική προφορά. Σκοπός του μουσικού ήταν να καταδείξει πόσο ακαταλαβίστικα ακούγονται τα αγγλικά σε ανθρώπους που δεν τα γνωρίζουν.
«Από τότε που άρχισα να τραγουδάω, ήμουν πολύ επηρεασμένος από την αμερικανική μουσική και από ό,τι έκαναν οι Αμερικανοί», δήλωσε στον Guy Raz, παρουσιαστή της εκπομπής All Things Considered.
«Έτσι, κάποια στιγμή, επειδή μου αρέσει η αμερικανική αργκό – η οποία, για έναν τραγουδιστή, είναι πολύ πιο εύκολο να ερμηνευτεί από την ιταλική – σκέφτηκα ότι θα έγραφα ένα τραγούδι που θα είχε ως θέμα μόνο την αδυναμία επικοινωνίας. Και για να το κάνω αυτό, έπρεπε να γράψω ένα τραγούδι όπου οι στίχοι δεν θα σήμαιναν τίποτα».
Ο Τσελεντάνο ήθελε απλώς να καταδείξει ένα πρόβλημα που αντιμετώπιζε το ιταλικό φιλόμουσο κοινό. Για τους στίχους δεν δαπάνησε καν ιδιαίτερο χρόνο για να τους γράψει. Αντιθέτως αυτοσχεδίασε πάνω σε ένα μουσικό μπιτ που έπαιζε σε λούπα και μέσα σε λίγα λεπτά ήταν έτοιμο.
Σύμφωνα με τον Ιταλό καλλιτέχνη, όταν κυκλοφόρησε το τραγούδι για πρώτη φορά, το 1972,«κανείς δεν πρόσεξε τίποτα». Όταν, όμως, το ερμήνευσε στην ιταλική τηλεόραση, αμέσως κατέκτησε την πρώτη θέση στις μουσικές προτιμήσεις του ιταλικού κοινού.
Ιδιαίτερα, όταν το «Prisencolinensinainciusol» ερμήνευσε η Ιταλίδα σταρ Ραφαέλα Καρά στο τέταρτο επεισόδιο της σειράς Milleluci το 1974.
Το τραγούδι έχει χαρακτηριστεί από euro-pop, funk, house, ακόμη και ως το πρώτο ραπ τραγούδι στον κόσμο. Ωστόσο, τίποτα από αυτά δεν ήταν στις προθέσεις του Τσελεντάνο.
Ο Ιταλός κριτικός μουσικής, Πάολο Πράτο, περιέγραψε το στυλ του ως «λίγο Elvis, λίγο Jerry Lewis, λίγο λαϊκός τραγουδιστής».
Οι «ακαταλαβίστικοι» στίχοι:
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uis de seim cius men
Op de seim ol uat men
In de colobos dai
Trr
Ciak is e maind beghin de col
Bebi stei ye push yo oh
Uis de seim cius men
In de colobos dai
Not is de seim laikiu
De promisdin iu nau
In trabol lovgiai ciu gen
In do camo not cius no bai
For lov so op op giast
Cam lau ue cam lov ai
Oping tu stei laik cius
Go mo men
Iu bicos tue men cold
Dobrei gorls
Oh sandei
Ai ai smai sesler
Eni els so co uil piso ai
In de col men seivuan
Prisencolinensinainciusol ol rait
Uei ai sint no ai
Giv de sint laik de cius
Nobodi oh gud taim lev feis go
Uis de seim et seim cius
Go no ben let de cius
End kai for not de gai giast stei
Ai ai…
Πηγή: mixanitouxronou.gr